Anne Sexton

2007.12.30

Anne Sexton (November 9, 1928, Newton, MassachusettsOctober 4, 1974, Weston, Massachusetts), born Anne Gray Harvey, was an American poet and writer.

安妮·塞克斯顿,1928年出生在Newton,Massachusetts。一生大部分生活在Boston附近。1967年因诗集《生存或者毁灭》获得普利策奖。被誉为“用她伟大的深刻的思想完成她的诗作,至今仍然鼓励着我们……她在美国诗坛留下了独特的声音。”1974年自杀身亡。安妮.塞克斯顿是现代妇女解放运动的先驱之一,美国著名自白派诗人。生前曾患有精神病,诗歌创作于她是一种治疗和复活。她的诗作敏锐、坦诚、有力,充满着不可思议的视野和意象。

(Read More)

相关作品下载 – Collected By wong℃

Categories : Culture

Broadside ballad entitled ‘Death and the Lady’

2007.12.20

Transcription

DEATH & THE LADY.

Dust thou art, and unto dust thou shalt return…Gen. iii.

She that liveth in pleasure. is dead while
she liveth….l Tim. v.6.

They shall lie down alike in the dust, and worms shall cover over them…
lsaiah

Tremble, ye women that are at ease…lsaiah

DEATH..Fair lady, lay your costly robes aside.
No longer may you glory in your pride ;
Take leave of all your carnal vain delight,

I’m come to summons you away to-night.

LADY..What bold attempt is this?— pray let me know

From whence you come, and whither I must go:

shall I. who am a lady,’ stoop or bow

To such a pale-faced visage? who art thou ?

DEATH…DO you not know me? I will tell thee then:-

Tis I that conquer all the SOBS of men;

No pitch of honour from my dart is free:

My name is Death. Have you not heard of me?

LADY Yes, I have heard of thee time after time ;
But, being in the glory of my prime.

I did not think you would have come so soon:

Why must my morning sun go down at noon?

DEATH…Ta1k not of noon—you may as well be mute

This is no time at all for vain dispute;

Your riches, garments, gold . and jewels bright.

Your houses and lands must on new owners light.

LADY… My heart is cold ! it trembles at the news !
There’s bags of gold, if you will me excuse ;
And seize on those (so finish thou the strife)
Who wretched are and weary of their life.

Are there not many bound in prison strong.
In bitter grief of son! who’ve languish’d long.

Who could but find the grave a place of rest

From all the grief with which they are oppresa’d.

Besides, there’s many with a hoary head,

And palsied joints, from whom all joys are fled;

Release thou them whose sorrows are so great.

But spare my life to have a longer date.

DEATH…Though thy vain heart to riches is inclined,
Yet thou must die end leave them all behind ;
I come to none before their warrant’s seal’d,
And when it is they must submit and yield.

Though some by age he full of grief and pain,
Till their appointed hour they must remain :
I take no bribe—believe me, this is true-

Prepare yourself to go; I’m come for you.

LADY But if. O if you could for me obtain
My freedom, and a longer life to reign,
Fain would I stay. If thou my life would spare.
I have a daughter, beautiful and fair,

I wish to see her wed, whom I adore.
Grant me but this—I’ll ask no more.
DEATH…This is a siender. frivolous excuse ;
1 have you fast, and will not let you loose.

Leave her to Providence. for you must go
Along with me, whether you will or no :
II Death comnands the king to leave his crown.
He at my feet must lay his sceptre down.

Then if to kings I don’t this favour give.
But cut them off can yon expect to live
Beyond the limit of your time and space?

No-I must sent you to another place.

LADY…You learned doctors, now exert your skill.
And let not Death obtain of me his will;
Prepare your cordials, let me comfort find.
My gold shall fly like chaff before the wind.

DEATH… Forbear to call; their skill will never do,
They are but mortals here as well us you :
I give the fatal wound- my dart is sure—
‘Tis far beyond the doctors’ skill to cure.

How freely can you let your riches fly,
To purcha e life, rather than yield to die;
But while you flourish here, with all your store.
You would not give one peony to the poor.

Thoug ‘in God’s aame their suit to you they make.
Yon would not spare one peony for his sake ;
My Lord beheld wherein you did amiss.
And calls you hence to give account of this.

LADY… O heavy news! must I no longer stay?

How shall I stand at the great judgment day !

Down from her eyes the chrystal tears did flew,

She said, None knows what I do undergo.

Upon my bed of sorrow here I lie.
My selfish life makes me afraid to die;

My sins are great . manifold. and foul.

Lord Jesus Christ, have mercy on my soul!

And though I do deserve thy righteous frown..
Yet pardon. Lord, and send a blessing down :
Then, with a dying sigh, her heart did break.
And did the pleasures of this world forsake.

Thus may we see the mighty rise and fall
For surely Death shews no respect at all,
To those of either high or low degree:
The great submit to Death as well as we.

Though they are gay, their life is but a span.

A lump of clay, so vile a creature’s man;

Then happy they whom Christ has made his care,
Who die in the Lord, aad ever happy are.

The grave’s the market-place where all must meet,
Both rich and poor, both small and great:

If life were merchandize that gold could buy
The rich would live, the poor alone would die.

From Here

Categories : Culture

Sylvia Plath

2007.12.16

Sylvia Plath 于1932年出生在马萨诸塞州牙买加平原的中产阶级家庭的普拉斯,在8岁就发表了第一首诗歌。她是一个敏感性情的人,有点完美主义倾向,使她成为许多人认为的一个时髦女儿、一个受人喜爱总拿最佳奖学金的优秀学生。她在1950年获得史密斯大学助学奖金,甚至招来一大群人的嫉妒。在史密斯求学期间,她创作了四百多首诗歌。

然而,表面上看起来完美的她,背后却总会跳出一些黯淡色调,这些情绪或许缘于在她8岁时父亲(一个昆虫学者)的逝世。在大学三年级结束的那个夏天,普里斯第一次企图服食过量安眠药自杀(几乎成功)。这段经历被写入她的自传体小说《钟型瓶》(The Bell Jar,1963年出版)。经过一段时间的复健,通过电击疗法和精神治疗,她曾一度继续获得学业及文学上的成功。1955年史密斯以最高荣誉毕业后,她顺利地获得富布莱特法案基金奖继续在英国剑桥大学求学。

1956年她嫁给了英国诗人休斯(Ted Hughes),1960年她28岁时在英国出版了第一本诗集《巨人》(The Colossus)。诗集中的诗歌很明显地展现了她追求学徒生涯的付出,仅仅贯穿了一种她写于1961年前期诗歌的风格。她和休斯短暂地逗留在英国德文郡一个乡村。可惜,在第一个孩子出世后不久,他们不到两年的婚姻就破裂了。

大约在1962或1963年,本世纪最寒冷的一个冬天,普拉斯和她的两个孩子居住在伦敦一个小平房,流感几乎让她崩溃。似乎生活上的困难加强了她对写作的需要,她常常工作到早上4点与8点之间,在孩子醒来之前。她有时候是一天完成一篇诗稿。在她生命结束前最后的一些作品,好似某些深沉强大的自我占据了对她的控制。这些诗歌里,如残酷的物资引诱和精神苦痛的死亡几乎随手可及。

1963年2月11日,30岁的西尔薇亚·普拉斯用煤气结束了自己的生命。死后两年,《精灵》(Ariel)——一部收入她生命遗留时期创作的诗歌集子出版了。随后,1971年《涉水》(Crossing the Water)、1972年《冬日树》(Winter Trees) 和1981年《诗歌选集》(The Collected Poems)相继问世,编辑者不是别人,正是休斯本人。

相关作品下载 – Collected By wong℃

Categories : Culture